Zhi Chinese

The Best from the Web for Chinese Learners & friends

Structure of phrase: 當為汝說無為法,及無為道跡。

The first section of this phrase, namely, 當為汝說無為法, more specifically 當為汝說, I know what it is supposed to mean something along the lines of “I speak to you [appositely]”, but I am having some difficulty parsing the individual characters, how are we supposed to read 當為汝說 on a character-by-character basis? Source: Question Permalink: Structure…

Continue Reading

Structure of phrase: 當為汝說無為法,及無為道跡。

The first section of this phrase, namely, 當為汝說無為法, more specifically 當為汝說, I know what it is supposed to mean something along the lines of “I speak to you [appositely]”, but I am having some difficulty parsing the individual characters, how are we supposed to read 當為汝說 on a character-by-character basis? Source: Question Permalink: Structure…

Continue Reading

Structure of phrase: 當為汝說無為法,及無為道跡。

The first section of this phrase, namely, 當為汝說無為法, more specifically 當為汝說, I know what it is supposed to mean something along the lines of “I speak to you [appositely]”, but I am having some difficulty parsing the individual characters, how are we supposed to read 當為汝說 on a character-by-character basis? Source: Question Permalink: Structure…

Continue Reading

Usage of 是 in 自以爲是

The phrase 自以爲是 loosely means “to think that one’s self infallible”. 自以为 makes sense to me, but the 是 confuses me. What does it mean here? I know it should mean “fallible”, but the dictionaries I have consulted give the opposite meaning (as in, they have 是 meaning things like “is exactly” or “correct”, meaning…

Continue Reading

Usage of 行 as "walk" in Literary Chinese

In Buddhist Hybrid (Literary?) Chinese, 行 occupies several functions, including “to walk”, “volitional fabrication” (as a translation of the Sanskrit/Pāli: “saṃskāra”/”saṅkhāra”), “[religious] practice”, and a host of other things. My question is, can 行 be used to mean “walk to” in addition to “walk”, or is another word required to make 行 mean “walk to…

Continue Reading

Usage of 行 as "walk" in Literary Chinese

In Buddhist Hybrid (Literary?) Chinese, 行 occupies several functions, including “to walk”, “volitional fabrication” (as a translation of the Sanskrit/Pāli: “saṃskāra”/”saṅkhāra”), “[religious] practice”, and a host of other things. My question is, can 行 be used to mean “walk to” in addition to “walk”, or is another word required to make 行 mean “walk to…

Continue Reading

Usage of 行 as "walk" in Literary Chinese

In Buddhist Hybrid (Literary?) Chinese, 行 occupies several functions, including “to walk”, “volitional fabrication” (as a translation of the Sanskrit/Pāli: “saṃskāra”/”saṅkhāra”), “[religious] practice”, and a host of other things. My question is, can 行 be used to mean “walk to” in addition to “walk”, or is another word required to make 行 mean “walk to…

Continue Reading

Usage of 行 as "walk" in Literary Chinese

In Buddhist Hybrid (Literary?) Chinese, 行 occupies several functions, including “to walk”, “volitional fabrication” (as a translation of the Sanskrit/Pāli: “saṃskāra”/”saṅkhāra”), “[religious] practice”, and a host of other things. My question is, can 行 be used to mean “walk to” in addition to “walk”, or is another word required to make 行 mean “walk to…

Continue Reading

The concept of presumptuousness

Is there any word or short phrase in Chinese that expresses the concept of ‘presumptuous’ as in ‘arrogantly making assumptions about the beliefs or preferences of another person without regard to the possibility of being wrong’. If you can provide any written examples, even if it is a full paragraph, of authentic articles or literature…

Continue Reading

What is the best way to explain "plausible deniability" to a Mandarin speaker

So much of what goes wrong with human behavior centers on this idea. Does Mandarin Chinese have the concept of what we call “plausible deniability”? If so, what is the HanZi for it? If not, is there a simple way to explain it in English (with references to Chinese culture) that a native Mandarin speaker…

Continue Reading

1 2 3 298